Traduction technique

Le contexte des traductions techniques depuis ou vers les pays hispanophones

Si la France possède de nombreux voisins en termes de frontières terrestres, l’Espagne ne compte que la France et le Portugal. Ainsi, la France est un partenaire de taille pour ses voisins espagnols : en 2009, la France était à la fois le premier client et le deuxième fournisseur de l’Espagne.

Et si nos voisins transpyrénéens connaissent, en cette année 2012, une crise sans précédent justifiant des mesures d’austérité sans équivalent à ce jour, la langue Espagnole est pratiquée dans la quasi-totalité des pays d’Amérique Centrale et du Sud (à l’exception notable du Brésil), et même dans certains des Etats-Unis d’Amérique comme le Nouveau Mexique. La zone hispanophone compte aujourd’hui 380 millions d’habitants répartis en 21 pays.

On comprend donc que les projets de traduction technique Français - Espagnol (et inversement) représentent un volume important de projets. Notre maîtrise des domaines techniques et des métiers de nos clients (nos responsables de projet sont ingénieurs de formation) et de la langue espagnole nous permettent, à chaque demande de traduction, de déterminer au sein de notre réseau de traducteurs professionnels, lequel sera le plus à même de traiter efficacement la traduction du contenu demandé.:

Enfin, les différences entre la langue espagnole d’Espagne et celle pratiquée en Amérique sont assez minimes ; néanmoins, il reste préférable, même dans le domaine technique, de faire appel à un traducteur étant né et vivant du pays vers lequel la traduction se tourne.

Pour illustrer ces propos, voici quelques exemples de traduction technique Espagnol - Français ou Français – Espagnol récemment traités par notre agence.

Traductions techniques récentes, depuis ou vers l'Espagnol :

- Traduction technique vers l’Espagnol (de Colombie) d’une notice technique d’un pivot électromécanique pour application ferroviaire et de son plan technique au format DWG.
- Traduction technique et éditoriale de l’Anglais vers l’Espagnol (d’Espagne) d’un communiqué de presse présentant et décrivant les caractéristiques d’un nouveau modèle de turbine, pour un grand équipementier du secteur de l’Energie.
- Traduction technique, du Français vers l’Espagnol (et 6 autres langues), d’un catalogue d’accessoires innovants dans le domaine du cycle sportif et de détente.
- Traduction technique de l’Espagnol vers le Français d’un catalogue de matériels d’instrumentation et de mesure dans le domaine du bâtiment, pour une société technologique espagnole.
- Traduction technique et juridique en Espagnol de documents relatifs à un protocole d'étalonnage de matériel de laboratoire.
- Adaptation technique et médicale, du Français à l'Espagnol, du manuel d'utilisation d'un éclairage opératoire à LEDs pour un équipementier du secteur médical.
- Traduction Technique, du Français à l’Espagnol (Chili), d’une liasse de notes de calcul de dimensionnement et de synthèse d'une entrée de tunnel.

Profils des traducteurs techniques

Les systèmes d’enseignement supérieurs sont assez analogues entre la France et l’Espagne : le niveau « mastère » européen s’applique aujourd’hui dans nos 2 pays. Aussi, qu’il s’agisse de profils de traducteurs de formation, ou d’ingénieurs ou d’architectes, la démarche de sélection des profils reste la même quel que soit la langue de destination.

Concernant les traducteurs résidant en Amérique, le constat est le même. Ainsi, les modes de sélection de nos traducteurs sont identiques : CV, entretiens téléphoniques en Français avec les hispanophones ou en Espagnol avec les Français, contrôles de références, et tests.

Ces modes de « recrutement » nous permettent d’aborder vos projets de traduction en vous garantissant un niveau de qualité équivalent à la source que vous nous confiez.

demander un devis de traduction technique contacter notre agence de traduction technique au 01 34 50 78 72

Projets récents

- Traduction spécialisée technique, du Français vers l'Allemand, d'un catalogue présentant une unité mobile de fabrication d'explosif déversable.

- Traduction du Français à l'Anglais d'une notice de sécurité et de fonctionnement d'un four industriel.

- Traduction spécialisée technique (domaine : machine spéciale, emboutissage), du Français vers l'Anglais, de 5 fascicule descriptif d'outillages techniques.

- Adaptation, du français vers l’anglais, d'un fichier excel de paramétrage de système d'information de transport.

- Traduction spécialisée technique, de l'italien vers le français, d'un avis de conformité relatif à un échantillon de verre.

- Adaptation du Français vers l'espagnol (Sud Américain) d'un plan d'assurance qualité.

- Adaptation du Français vers 7 langues d'un protocole de sécurité relatif au chargement et déchargement et d'un audit sécurité destiné aux camions.

- Traduction spécialisée technique et juridique, du Portugais du Brésil vers le Français, de 2 fichiers de spécifications techniques véhicule dans le cadre d'un appel d'offres pour un véhicule blindé léger de transport de troupes..