Traductions menées conformément au règlement CLP

Nombreux sont les industriels qui exportent en Europe des produits concernés par le règlement CLP : pour gagner du temps, faire appel à une agence de traduction spécialisée constitue un gain de temps certain et sécurise la démarche..

Le règlement européen CLP

Le règlement européen CLP (de l’anglais Classification Labelling and Packaging – Classification Étiquetage et Emballage) constitue depuis 2015 la réglementation européenne unique visant à fixer les obligations de tous les acteurs européens de tous les secteurs industriels en matière d’étiquetage et d’emballage des produits contenant des substances ou mélanges considérés comme dangereux.

Référencé (CE) n° 1272/2008 et mis à jour régulièrement, le règlement CLP identifie les substances ou mélanges dangereux, les classifie et les catégorise en fonction de la nature et du niveau des dangers qu’ils représentent (dangers pour la santé, pour l’environnement, dangers physiques et dangers dits « supplémentaires »), et impose l’apposition de pictogrammes.

Le but du CLP est que ces informations soient visibles par tous les acteurs de la chaîne d’approvisionnement du produit, de la production jusqu’à la commercialisation – donc jusqu’au consommateur final. Ainsi, les mentions et pictogrammes imposés par le CLP doivent être apposés à la fois sur les étiquettes et sur les emballages des produits.

L’ECHA, Agence européenne des produits chimiques, mène de façon continue des travaux sur les substances chimiques et leur impact, et constitue l’interlocuteur expert du législateur européen et des entreprises européennes concernant les impacts des produits chimiques.

TRADUCTION ET CLP

Les mentions imposées par le CLP doivent être exprimées dans une langue officielle du pays de commercialisation du produit concerné. Ainsi, lorsqu’un fabricant souhaite commercialiser à l’export un produit concerné par le CLP, il ne doit pas seulement en concevoir l’emballage et l’étiquetage conformément au CLP : ceux-ci doivent également être traduits dans les langues de commercialisation conformément au CLP.

Les 24 langues couvertes par le CLP sont les 24 langues officielles des états de l’Union Européenne : l’allemand, l’anglais, le bulgare, le croate, le danois, l’espagnol, l’estonien, le finnois, le français, le grec, le hongrois, l’italien, l’irlandais, le letton, le lituanien, le maltais, le néerlandais, le polonais, le portugais, le roumain, le slovaque, le slovène, le suédois et le tchèque.

Pour réaliser de telles traductions, OT Traduction a industrialisé sa démarche : des mémoires des mentions du CLP ont été constituées par alignement des couples de langue demandées par nos clients. Ces mémoires sont mises à jour à chaque évolution du CLP : ainsi, la traduction des mentions est largement facilitée pour nos traducteurs et les produits de nos clients s’en trouvent sécurisés.

Nos outils sont actuellement constitués sur la base de la version du CLP applicable au 1er mars 2018 et nos mémoires seront à nouveau mises à jour en 2020.

Si vous devez adapter vos emballages et étiquettes à la réglementation en vigueur, n’hésitez pas : demandez-nous un devis !