Traduction du japonais vers l’anglais d’un compte-rendu d’analyse géotechnique

2023-04-18T17:36:36+02:0016/05/2023|Anglais, BTP / Architecture, Environnement, Japonais, Rapport, Traduction technique|

Descriptif détaillé du projet : Traduction spécialisée technique dans le domaine de la géologie, du japonais vers l'anglais, d'une étude géotechnique pour la réalisation de travaux sur un site dans le cadre de l'exposition universelle de 2025 à Osaka. Description du client : Société en charge de la participation de la France aux World Expos.

Traduction technique anglais-français d’un DCE pour une construction durable

2022-12-22T11:53:22+01:0013/01/2023|Anglais, BTP / Architecture, Environnement, Français, Traduction technique|

Descriptif détaillé du projet : Traduction spécialisée technique, de l'anglais vers le français, d'une partie d'un dossier de consultation des entreprises (DCE) pour la construction d'un bâtiment neuf respectant un large panel de critères en matière environnementale. Description du client : Société de conseil spécialisée dans le bâtiment, avec durabilité et préservation de la biodiversité.

Traduction du protocole de durabilité d’un producteur d’huile d’olive

2022-03-16T11:26:36+01:0030/03/2022|Agroalimentaire, Anglais, Environnement, Espagnol, Traduction technique|

Descriptif détaillé du projet : Traduction spécialisée technique, de l'anglais (et de l'espagnol) vers le français, du protocole de durabilité d’une société productrice d’huile d’olive. Description du client : Groupe espagnol international du secteur agro-alimentaire. Nombre de mots : 10 120 Caractéristiques de traitement : Document livré au format MS Powerpoint conformément à la source reçue.

Réécriture technique d’une brochure française

2022-02-08T14:28:38+01:0011/02/2022|Brochures, catalogues, fiches, Environnement, Français, Industrie, Support commercial, Traduction technique|

Descriptif détaillé du projet : Relecture, et correction et réécriture d'une traduction française existante d'une brochure descriptive des avantages d'une prestation de sécurisation du plan de continuité après sinistre. Description du client : Groupe mondial spécialisé dans la gestion et le recouvrement de sinistre dans le secteur industriel. Nombre de mots : 3 785 Caractéristiques

Traduction spécialisée technique, de l’anglais vers le russe, de manuels, de fiches techniques et de la mise à jour d’une analyse fonctionnelle.

2020-02-21T16:39:11+01:0013/02/2020|Anglais, Brochures, catalogues, fiches, Energie, Environnement, Notice / Manuel, Russe, Traduction technique|

Description du client : société qui offre des services et des solutions environnementales pour l’industrie et les municipalités dans les domaines de l’eau, l’air et le traitement des déchets, ainsi que dans la récupération d’énergie. Nombre de mots : 18 720. Caractéristiques de traitement : livraison des fichiers MS Word mis en forme conformément aux

Traduction, du français vers l’anglais, d’un manuel de management de la qualité, de la sécurité et de l’environnement.

2020-02-21T15:10:49+01:0020/01/2020|Anglais, Environnement, Français, Notice / Manuel, Qualité, Traduction technique|

Description du client : entreprise spécialisée dans le domaine des appareils de voie pour l’ensemble des réseaux ferrés : chemins de fer, métros, tramways. Nombre de mots : 10 288. Caractéristiques de traitement : livraison du fichier traduit au format MS Word mis en forme conformément à la source reçue. Délai de livraison : 4

Traduction spécialisée technique, de l’anglais vers le russe, d’une analyse fonctionnelle.

2019-06-19T10:29:08+02:0011/06/2019|Anglais, Environnement, Russe, Traduction technique|

Description du client : société qui offre des services et des solutions environnementales pour l'industrie et les municipalités dans les domaines de l'eau, l'air et le traitement des déchets, ainsi que dans la récupération d'énergie. Nombre de mots : 7 280. Caractéristiques de traitement : livraison du fichier traduit au format MS Word mis en

Traduction spécialisée technique, de l’anglais vers le français, de 4 rapports techniques dans le domaine du traitement des eaux.

2019-05-16T12:06:59+02:0026/04/2019|Anglais, Environnement, Français, Industrie, Rapport, Traduction technique|

Description du client : société d’ingénierie spécialisée dans la conception et la construction d'usines de traitement des eaux et de stations d'épuration. Nombre de mots : 16 500. Caractéristiques de traitement : livraison des fichiers traduits aux formats MS Word et PDF mis en forme conformément aux sources reçues. Images et schémas inclus dans le

Traduction spécialisée scientifique (domaine de l’environnement), de l’anglais vers le français, d’une réglementation et d’une note d’orientation pour étude d’impact délivrés par un Institut

2019-02-06T15:37:08+01:0007/01/2019|Anglais, Environnement, Français, Scientifique, Traduction technique|

Description du client : acteur majeur dans le domaine du développement durable en Guyane française. Nombre de mots : 20 400. Caractéristiques de traitement : livraison des fichiers traduits aux formats Open Office mis en forme conformément aux sources reçues. Délai de livraison : 17 jours ouvrés.

Aller en haut