À propos de Editeur

Cet auteur n'a pas encore renseigné de détails.
Jusqu'à présent Editeur a créé 195 entrées de blog.

Traduction en portugais (du Portugal) de la notice d’instruction d’un système de flammage

2023-03-08T09:12:32+01:0005/04/2023|Energie, Français, Notice / Manuel, Portugais, Traduction technique|

Descriptif détaillé du projet : Traduction technique, du français vers le portugais du Portugal, de la notice d'instruction / utilisation d'un système de flammage automatisé pour l'industrie automobile. Description du client : Société qui se spécialise dans le domaine de la combustion et des brûleurs tous gaz. Nombre de mots : 12 745 Caractéristiques de

Traduction du français vers l’anglais de fiches locaux pour la conception-réalisation d’un pavillon national.

2023-03-08T09:04:41+01:0027/03/2023|Anglais, BTP / Architecture, Français, Traduction technique|

Descriptif détaillé du projet : Traduction spécialisée technique, du français vers l'anglais, de fiches locaux dans le cadre de la conception-réalisation du pavillon de la France à l'exposition universelle de 2025 à Osaka (Japon). Description du client : Société chargée de la participation de la France aux évènements internationaux. Nombre de mots : 13 565

Traduction français-anglais de supports de formation à l’utilisation d’un ERP

2023-01-23T12:08:06+01:0018/03/2023|Anglais, Logiciel /application, Software et IT, Support de formation, Traduction technique|

Descriptif détaillé du projet : Traduction spécialisée technique dans le domaine du retail et des progiciels de gestion intégré (ERP) pour la grande distribution, du français vers l'anglais UK (du Royaume-Uni), de supports de formation à l'utilisation d'un outil d'interface et de gestion client-fournisseur. Description du client : Filiale française d'un groupe de conseil aux

Traduction du français vers l’anglais d’un cahier des charges pour le recrutement d’un expert

2023-01-23T11:49:53+01:0007/03/2023|Anglais, BTP / Architecture, Français, Mécanique, Traduction technique|

Descriptif détaillé du projet : Traduction spécialisée technique, du français vers l'anglais, du cahier des charges visant au recrutement un expert, ou d'un cabinet d'expertise, en structure de bambous pour la construction des édifices d'envergure.. Description du client : Cabinet français d'architecture, dirigé par un Architecte en chef des Monuments Historiques. Nombre de mots :

Traduction vers l’anglais et le slovaque de la notice d’utilisation d’un poste de collage

2023-01-23T11:46:46+01:0025/02/2023|Anglais, Français, Industrie, Mécanique, Notice / Manuel, Slovaque, Traduction technique, Transport|

Descriptif détaillé du projet : Traduction spécialisée technique, du français vers l'anglais et le slovaque, de la notice d'instruction pour l'utilisation d'une machine spéciale pour le secteur automobile : poste de collage d'embases sur des garnitures de pavillons. Description du client : Société spécialisée dans la conception et la fabrication de machines spéciales, d'outillages et

Traduction technique de l’anglais vers le polonais de fichiers de sous-titres

2023-01-05T16:59:00+01:0015/02/2023|Anglais, Logiciel /application, Polonais, Support de formation, Traduction technique, Vidéo / sous-titres / voix-off|

Descriptif détaillé du projet : Traduction spécialisée technique, de l'anglais vers le polonais, de 4 fichiers de sous-titres vidéo dans le cadre d'un projet de formation à l'utilisation d'outils numériques, par un grand acteur industriel français. Description du client : Filiale française d'un groupe mondial de conseil aux entreprises. Nombre de mots : 2 860

Traduction vers l’anglais, du manuel d’utilisation d’une application de géolocalisation

2023-01-05T16:54:18+01:0003/02/2023|Anglais, Français, Logiciel /application, Notice / Manuel, Software et IT, Traduction technique|

Descriptif détaillé du projet : Traduction spécialisée technique, du français vers l'anglais, du manuel d'utilisation d'une application de géolocalisation destinée aux utilisateurs de détecteurs de métaux. Description du client : Entreprise de conception, fabrication et commercialisation d'équipements détecteurs de métaux pour les particuliers. Nombre de mots : 2 660 Caractéristiques de traitement : Source au format

Traduction français – anglais d’une clause de cybersécurité

2023-01-05T16:47:38+01:0024/01/2023|Anglais, Français, Software et IT, Traduction technique|

Descriptif détaillé du projet : Traduction spécialisée technique dans le domaine de la Sécurité des Systèmes d'Information, du français vers l'anglais des Etats-Unis, d'une clause contractuelle relative aux engagements d'une société en matière de cybersécurité. Description du client : Société spécialisée dans le développement, le financement, la construction et l'exploitation de centrales de production d'énergie

Traduction technique anglais-français d’un DCE pour une construction durable

2022-12-22T11:53:22+01:0013/01/2023|Anglais, BTP / Architecture, Environnement, Français, Traduction technique|

Descriptif détaillé du projet : Traduction spécialisée technique, de l'anglais vers le français, d'une partie d'un dossier de consultation des entreprises (DCE) pour la construction d'un bâtiment neuf respectant un large panel de critères en matière environnementale. Description du client : Société de conseil spécialisée dans le bâtiment, avec durabilité et préservation de la biodiversité.

Traduction technique vers l’anglais et l’allemand de contenus web

2022-12-22T11:46:14+01:0002/01/2023|Allemand, Anglais, Français, Site internet, Traduction technique, Vidéo / sous-titres / voix-off|

Descriptif détaillé du projet : Traduction spécialisée technique et marketing, du français vers l'anglais et l'allemand, de contenus destinés au site internet de la société cliente et de contenus vidéo du même site web. Description du client : Société française spécialisée dans le conception de systèmes mécatroniques et de systèmes de détection. Nombre de mots

Aller en haut